Schooner Goleta
Contacter le vendeur
XPrésenté par:
Barcos Nautica
Espagne
| Marque | Schooner |
|---|---|
| Modèle | Goleta |
| Année | 2014 |
| Condition | Occasion |
| Prix | US$14 900 000 |
| Type | Voile |
| Classe | Bateaux de plaisance |
| Longueur | 52.55 m |
| Carburant | Diesel |
| Matériau de la coque | Autre |
| Location | buenos aires, Argentine |
| Longueur Hors Tout | 52.55 m |
|---|---|
| Bau | 8.67 m |
| Tirant d'eau max. | 3.81 m |
| Carburant | Diesel |
|---|
| Fabricant | Astilleros Buquebus |
|---|---|
| Toilettes Invités | 8 |
Description
Bateau en CARBONE, le plus grand fabriqué en Amérique
Le plus grand voilier en carbone fabriqué en Amérique
Yacht Doña Francisca longueur 172' (52,43 m) Construction 2014/2024
Commentaires/ Comments
Ceci est la construction du plus grand yacht d'Amérique latine, en fibre de carbone,
Ceci est la construction d'un yacht plus grand en Amérique latine et le plus grand en fibre de carbone
Une coque significative en fibre de carbone / infusion époxy
Une coque en fibre de carbone extraordinaire avec infusion époxy yachts
Le carbone a été le matériau choisi pour sa construction, car parmi les avantages de ce matériau, il augmente le rapport lest / déplacement,
Le carbone a été le matériau choisi pour sa construction, car parmi les avantages de ce matériau, il augmente le rapport lest / déplacement,
Il est demandé que le yacht soit capable de naviguer dans des eaux peu profondes, y compris le Río de la Plata.
Il est demandé que le yacht soit capable de naviguer dans des eaux peu profondes, y compris le Río de la Plata
La quille est de type "T" avec un centre de gravité très bas qui aide à maintenir tout son plan de navigation.
La quille est de type "T" avec un centre de gravité très bas qui aide à maintenir tout son plan de navigation.
Le mât est produit par King Composite. En raison de leurs excellents résultats dans le certificat Germanischer Lloyd
Carbo-Link est actuellement le seul fabricant de gréements en carbone capable de fournir des câbles en carbone solide jusqu'à des charges de travail de 100 tonnes, ce qui fait de Carbo-Link le principal fournisseur de gréements en carbone pour superyachts.
Le mât est produit par King Composite. En raison de leurs excellents résultats dans le certificat Germanischer Lloyd, Carbo-Link est actuellement le seul fabricant de gréements en carbone capable de fournir des câbles en carbone solide jusqu'à des charges de travail de 100 tonnes, ce qui fait de Carbo-Link le principal fournisseur de gréements en carbone pour superyachts.
Voilier du XIXe siècle avec technologie du XXIe siècle
IL S'AGIT ACTUELLEMENT D'UN CASQUE BLANC ET LA TEMPÉRATURE INTÉRIEURE DU BATEAU A ÉTÉ DIMINUÉE
Voilier du XIXe siècle avec technologie du XXIe siècle
IL S'AGIT ACTUELLEMENT D'UN CASQUE BLANC ET LA TEMPÉRATURE INTÉRIEURE DU BATEAU A ÉTÉ DIMINUÉE
Son électronique est de dernière génération pour la navigation.
La goélette a commencé à être construite il y a quatre ans et trois mois, se souvient son propriétaire (1er février 2015)
Le bateau est la synthèse de la meilleure architecture navale qui combine l'excellence maritime avec une perfection absolue en matière de confort pour le propriétaire et ses marins.
Les haubans en fibre de carbone permettent d'économiser une tonne et demie de poids par rapport à ceux fabriqués à partir de matériaux plus conventionnels.
Pour la construction de la coque, il a dû obtenir une autorisation du gouvernement des États-Unis pour l'achat de fibre de carbone.
Bois : Teck et Noyer
Votre électronique est de dernière génération pour la navigation.
La goélette a commencé à être construite il y a quatre ans et trois mois, se souvient son propriétaire (1er février 2015)
Le bateau est la synthèse de la meilleure architecture navale qui combine l'excellence maritime avec une perfection absolue en matière de confort pour le propriétaire et ses marins.
L'utilisation d'éléments modernes permet au bateau d'économiser du poids.
Les gréements en fibre de carbone permettent d'économiser une tonne et demie de poids par rapport à ceux fabriqués à partir de matériaux plus conventionnels.
Pour la construction du casque, il a dû obtenir une autorisation du gouvernement des États-Unis pour l'achat de fibre de carbone.
Une entreprise espagnole fabrique une partie des écoutilles de pont en carbone, ainsi que le gréement de travail et son design en collaboration avec une entreprise italienne
Son installation est affleurante et ajustée à la courbure du pont
La conception en 3D, les moules par contrôle numérique, laminés par infusion et durcis dans un four spécial.
Ils sont également concepteurs du gréement fixe et de travail : drisses, écoutes, grossières.
L'écoute de la grand-voile a une charge de travail de 16 tonnes et le génois de 15 tonnes
Une entreprise espagnole fabrique une partie des écoutilles de pont en carbone, ainsi que le gréement de travail et son design en collaboration avec une entreprise italienne
Son installation est affleurante et ajustée à la courbure du pont
La conception en 3D, les moules par contrôle numérique, laminés par infusion et durcis dans un four spécial.
Ils sont également concepteurs du gréement fixe et de travail : drisses, écoutes, grossières.
L'écoute de la grand-voile a une charge de travail de 16 tonnes et le génois de 15 tonnes
Extras
Longueur totale : 52,50 m / 172,24 pieds. INCLUIDO BOTALON DE PROA / Y compris votre bôme de proue
Longueur sur le pont : 45,80 m / 150,22 pieds ESLORA EN CUBIERTA
Longueur à la ligne de flottaison : 39,00 m / 127,92 pieds
Largeur : 8,67 m / 28,43 pieds / MANGA
Tirant d'eau : 3,81 m / 12,50 pieds / CALADO
Déplacement à sec : 206 Tn. DESPLAZAMIENTO en seco
Ballast : 62 Tn. LASTRE
Relation : 30,09 % RELACION
Plan de voilure : Goélette Bermuda (1,084 m²) AREA VELICA DE LA GOLETA
Gréement dormant : Carbo-Link (Suisse) JARCIA
Mât avant : 48,98 m, King Composite (Argentine) MASTIL DE PROA
Mât principal : 50,99 m, King Composite (Argentine) MASTIL DE MAYOR
Bôme de foc enroulable : 14,00 m, King Composite (Espagne) BOTAVARA ENROLLABLE DE TRINQUETA
Bôme de grand-voile enroulable : 16,50 m, King Composite (Espagne) BOTAVARA ENROLLABLE DE MAYOR
Botalón : 10,00 m BOTALÓN de Carbono
Loft : Doyle Sails (Nouvelle-Zélande) ÉQUIPEMENT DE VELAS
Réservoir de carburant : 15.940 Lt. TANQUE GAS OIL
Eau potable : 5.140 Lt. TANQUE AGUA POTABLE
Conception architecturale Javier Soto Acebal DISEÑO
Conception extérieure et intérieure Soto Acebal
EXTRAS
2 Générateurs CATERPILLAR C 4.4 de 45 KW
Valeur nominale minimale 36R ekW (45 kVA)
Valeur nominale maximale 99 ekW (123 kVA)
Fréquence 50 ou 60 Hz.
Enrouleurs de voiles BAMAR Hydraulic furlers : GFI 50 #195 ; GFI 35 #150
Enroulement à rouleau BAMAR
Conception électrique et système de surveillance VCAM “CERVINA”
Conception électrique et système de surveillance VCAM "CERVINA"
Construit sous certifications de bureau d'homologation RINA
Construit sous certifications de bureau d'homologation RINA
Acomodation
Voir le plan de distribution des cabines
Voir la disposition
Invité 8
cabines 4
Équipage 7
La cabine du propriétaire, à l'arrière, fait 36 mètres carrés.
Celle-ci dispose d'un bureau adjacent entièrement opérationnel.
Vers l'avant se trouve le salon, qui s'étend sur toute la largeur du bateau. Il y a un coin salon et en face se trouve une table à manger, pouvant accueillir dix personnes, confortablement installées.
Ensuite, vers l'avant, de chaque côté, une cabine avec deux lits et leurs salles de bains attenantes.
Plus vers l'avant, sur bâbord, une cabine avec deux lits superposés et salle de bain attenante.
À tribord, la cuisine.
Suit, vers l'avant, à bâbord : un espace pour les petits déjeuners et les repas de l'équipage.
À tribord, une cabine avec un lit double et salle de bain attenante pour le capitaine.
Et à l'avant, deux cabines avec lits superposés, avec leurs salles de bains respectives.
La cabine du propriétaire, à l'arrière, fait 36 mètres carrés.
Celle-ci dispose d'un bureau adjacent entièrement opérationnel.
Vers l'avant se trouve le hall, qui s'étend sur toute la largeur du bateau. Il y a un coin salon et en face se trouve une table à manger, pouvant accueillir dix personnes, confortablement installées.
Ensuite, vers l'avant, de chaque côté, 2 cabines avec deux lits avec salle de bain.
Plus vers l'avant, sur bâbord, une cabine avec deux lits superposés avec salle de bain.
À tribord, la cuisine.
Cela suit à bâbord : zone de petit déjeuner et repas de l'équipage.
À tribord, une cabine avec un lit double avec salle de bain, pour le capitaine.
Et à l'avant, deux cabines avec lits superposés, avec leurs salles de bains respectives.
Voiles/ Sails
Gênes: 424 m2 GENOVA
Grand Voile: 334 m2 MAÎTRE
Foc: 254 m2 FOQUE
Electronique/ Électronique
MOTEUR
CATERPILLAR C 18
Puissance : 803 HP avec 220 heures.
Min. : 803 ch (803 hp)
Max. : 1136 ch (1136 hp)
Informations supplémentaires 1
GUIDE GÉNÉRALE ET ADMINISTRATION
ORIENTATION GÉNÉRALE ET ADMINISTRATION
Classification
Certifié sous la classification RINA.
RINA Yachts de Plaisance
Coque Malta Cross
Note spéciale : ÉTOILE VERTE PLATINE
Classification
Certifié sous la classification RINA.
RINA Yachts de Plaisance
Coque Malta Cross
Note spéciale : PLATINE ÉTOILE VERTE
NOTATIONS DE CLASSE - RINA
RÈGLES de CONSTRUCTION - RINA
Symbole de Classe Principale SYMBOL DE CLASSE PRINCIPALE
Sauf dans des cas spéciaux, la classe est attribuée à un navire uniquement lorsque la coque, la propulsion et les installations de machinerie auxiliaire, ainsi que l'équipement fournissant des services essentiels, ont tous été examinés par rapport aux exigences des Règles de RINA.
Avec la période de classe de 5 ans, il faut comprendre qu'il s'agit de la classe la plus élevée accordée par la Société.
Sauf dans des cas spéciaux, la classe est attribuée à un navire uniquement lorsque les installations de la coque, de la propulsion et de la machinerie auxiliaire, ainsi que l'équipement fournissant des services essentiels, ont été examinées par rapport aux exigences des Règles de RINA.
Avec la période de classe de 5 ans, il faut comprendre qu'il s'agit de la classe la plus élevée accordée par la Société.
Marques de Construction MARQUES DE CONSTRUCTION
La marque de construction identifie la procédure selon laquelle le yacht et son équipement principal ou ses dispositions ont été inspectés pour l'attribution initiale de la Classe.
La marque de construction identifie la procédure selon laquelle le yacht et son équipement principal ou ses dispositions ont été inspectés pour l'attribution initiale de la Classe.
Les marques de construction définies ci-dessous sont attribuées séparément à la coque du yacht et à ses appendices, ainsi qu'à l'installation de machinerie.
Les marques de construction définies ci-dessous sont attribuées séparément à la coque du yacht et à ses appendices, ainsi qu'à l'installation de machinerie.
La marque de construction est placée avant le symbole COQUE pour la coque, avant le symbole MACH pour les installations de machinerie, et avant la Notation de classe supplémentaire accordée, lorsque cette notation est éligible pour une marque de construction.
La marque de construction est placée avant le symbole COQUE pour la coque, avant le symbole MACH pour les installations de machinerie, et avant la Notation de classe supplémentaire accordée, lorsque cette notation est éligible pour une marque de construction.
Lorsque la même marque de construction est attribuée à la fois à la coque et à la machinerie, la marque de construction est attribuée globalement au navire sans indication COQUE et MACH après le symbole de classe principale.
Lorsque la même marque de construction est attribuée à la fois à la coque et à la machinerie, la marque de construction est attribuée globalement au navire sans indication COQUE et MACH après le symbole de classe principale.
Marque de Construction de la Coque (COQUE) Marque de construction du casco (COQUE) RÈGLES
✠ CROIX DE MALTE
La marque de construction ✠ est attribuée à la coque, lorsqu'elle a été inspectée par RINA pendant sa construction conformément à la nouvelle procédure de construction.
La marque de construction ✠ est attribuée à la coque, lorsqu'elle a été inspectée par RINA pendant sa construction conformément à la nouvelle procédure de construction.
STRUCTURE DE LA COQUE
Général
La coque et le pont sont de construction sandwich, consolidés sous vide et infusés de résine avec un post-curation à 45 degrés C. La coque, le pont et toutes les structures sont en fibre de carbone (Sigmatex, USA) avec résine époxy (Resoltech, France), et son noyau est en Divinycell (Diab, USA). De la fibre de verre a été utilisée près de la quille et de la ligne d'arbre pour la protection cathodique.
La coque et le pont sont de construction sandwich, consolidés sous vide et infusés de résine avec un post-curation à 45 degrés C.
Tant la coque que toutes les structures sont en fibre de carbone (Sigmatex, USA) avec résine époxy (Resoltech, France), et son noyau est en Divinycell (Diab, USA).
De la fibre de verre a été utilisée près de la quille et de la ligne d'arbre pour la protection cathodique.
CAPACITÉ DES RÉSERVOIRS
Réservoirs de carburant : 15.940 Lt.+ 1.057 Lt. Sur le réservoir de jour Le réservoir du jour
Réservoirs d'eau douce : 5.140 Lt.
Réservoirs d'eaux noires et grises : 4.709 Lt.
SYSTÈMES À USAGE SPÉCIAL
SYSTÈMES DE PROPÓSITO ESPECIAL
Quille La quille est composée d'une lame en acier hydrodynamique et d'une ampoule en fonte de plomb faite d'un alliage de plomb et d'antimoine.
QUILLA - La quille est composée par une lame d'acier hydrodynamique et une ampoule de fonte de plomb faite d'un alliage de plomb et d'antimoine.
PLANTE DE PROPULSION
SALLE DES MOTEURS GÉNÉRALE
Salle de machines
PLANTE DE PROPULSION
SALLE DES MOTEURS GÉNÉRALE
Salle de machines
Ce qui suit est situé dans la salle des moteurs et/ou des pompes :
-Un (1) moteur de propulsion Diesel Caterpillar C18 Acert 803hp avec réducteur & engrenage à pas variable Hundested CPG 32-Dos (2) groupes électrogènes Caterpillar C4.4 50kw chacun-Machinerie auxiliaire nécessaire pour le fonctionnement des services du navire-Tuyauterie des gaz d'échappement pour les moteurs de propulsion principaux et auxiliaires et les dispositifs de ventilation de la marque Gianneschi-Désalinisateur Spectra Farallon 2800-Plante de traitement des eaux usées HMSA-Unité centrale de climatisation Dometic Marine Air 216000BTU-Unité hydraulique composée de réservoir et de pompe électrique-Système de filtration des cales RWO S Débit-Pompes de cale et de lutte contre l'incendie Gianneschi-Systèmes de pression et de filtration d'eau douce Gianneschi-Une chaudière de 250 litres plus une chaudière de 80 litres toutes deux Gianneschi-Compresseur Gianneschi-Panneaux de 24, 220 et 380V-Inverseurs -D'autres dispositifs électriques
Ce qui suit est situé dans la salle des moteurs et/ou des pompes :
Un (1) moteur de propulsion Diesel Caterpillar C18 Acert 803hp avec réducteur et engrenage à pas variable Hundested CPG 32
Deux (2) groupes électrogènes Caterpillar C4.4 50kw chacun
Machinerie auxiliaire nécessaire pour le fonctionnement des services du navire
Tuyauterie des gaz d'échappement pour les moteurs de propulsion principaux et auxiliaires et les dispositifs de ventilation de la marque Gianneschi
Désalinisateur Spectra Farallon 2800
Plante de traitement des eaux usées HMSA
Unité centrale de climatisation Dometic Marine Air 216000 BTU
Unité hydraulique composée de réservoir et de pompe électrique
Système de filtration des cales ROS Débit
Pompes de cale et de lutte contre l'incendie Gianneschi
Systèmes de pression et de filtration d'eau douce Gianneschi
Une chaudière de 250 litres plus une chaudière de 80 litres Gianneschi
Compresseur Gianneschi
Panneaux de 24, 220v et 380V
Inverseurs – Convertisseurs
D'autres dispositifs électriques
Entrées et Sorties Accès à la salle des machines par des portes étanches à l'eau et au gaz de la marque Freeman, USA. Accès au pont par deux grandes trappes, une de chaque côté.
Ouvertures pour Retrait du Moteur Le plafond de la salle des moteurs a un panneau démontable de dimensions appropriées pour permettre le passage du moteur de propulsion principal.
Entrées et sorties Accès à la salle des machines à travers des portes hermétiques pour eau et gaz de la marque Freeman, EE. UU. Accès à la couverture à travers deux trappes de grande taille, une de chaque côté.
Aberturas pour la extracción del motor Le techo de la sala del motor tiene un panel desmontable de una dimensión adecuada para permitir el paso del motor de propulsión principal
PROPULSION MOTEURS À COMBUSTION INTERNE
PROPULSION MOTEURS DE COMBUSTION INTERNE
Moteur Principal Caractéristiques Caterpillar C18 ACERT 803 hp
Réducteur Hundested CPG 32 - 3,96:1
Caractéristiques principales du moteur Caterpillar C18 ACERT 803 hp
Réducteur Gear Hundested CPG 32 - 3,96: 1
SYSTÈMES DE TRANSMISSION ET DE PROPULSION
SYSTÈMES DE TRANSMISSION ET PROPULSION
PROPULSION Ligne d'arbre
Propulsion. Ligne d'arbre
Hundested VP 91/2 HP/HP 1400mm de diamètre Hélice à 4 pales en Ni-Al-Bz651 HP @556RPM. Arbre Hundested 1.4404. Diamètre extérieur 130mm, diamètre intérieur 40mm
Hundested VP 91/2 HP / HP 1400mm diamètre 4 pales Hélice faite de Ni-Al-Bz
651 HP @ 556RPM. Arbre Hundested 1.4404. Diamètre extérieur 130 mm, diamètre intérieur 40 mm
" src="cid:[email protected]" alt="Description: Hundested Propeller A/S" width="202.5" class="Apple-web-attachment"> VP Hélices Hélice à pas variable
Hélice de pas variable
Moteur Principal Contrôles
Contrôles principaux du moteur
Le panneau de contrôle du moteur est placé à la station de direction externe, côté tribord. Le contrôle du moteur comprend :-Bouton d'arrêt-Bouton de démarrage-Contrôle de câble Morse-Contrôle de pas variable
Le panneau de contrôle du moteur est situé à la station externe de direction, côté tribord.
Le contrôle du moteur comprend :
Arrêt, Appuyer sur le bouton
Démarrage, Appuyer sur le bouton de démarrage
MORSE de contrôle de câble
Contrôle de l'angle d'attaque
Panneau de Surveillance du Moteur Principal et Panneau d'Alarme
Moniteur du moteur principal et panneau d'alarme
Panneau de surveillance de la station de direction incluant :-Contact de démarrage-Compteur de révolutions-Voltmètre-Température de l'eau de refroidissement-Pression d'huile du moteur-Température de l'eau du moteur-Indicateur de pas
Le panneau de surveillance de la station de commande inclut :
- Contact de démarrage
- Compteur de révolutions
- Volt-mètre
- Température de l'eau de refroidissement
- Pression d'huile du moteur
- Température de l'eau du moteur
- Indicateur de pas
Panneau de la salle des machines incluant :-Contact de démarrage-Arrêt du moteur
Panneau de la salle des machines inclut :
- Démarrage du moteur
- Arrêt du moteur
Panneau d'Alarme du Moteur Principal
Panneau d'alarme du moteur principal
Panneau d'alarme sonore et visuel incluant :-Température de l'eau du moteur-Pression d'huile du moteur-Charge des batteries du moteur
Panneau d'alarme sonore et visuel incluant :
- Température de l'eau du moteur
- Pression d'huile du moteur
- Charge de la batterie du moteur
SYSTÈME DE CIRCULATION ET DE REFROIDISSEMENT DE L'EAU DE MER
Système de refroidissement de l'eau de mer du moteur
Système :-Prise d'eau de mer à partir du collecteur principal d'eau de mer (voir 163 coffre de mer)-Une vanne de contrôle positive est installée sur le collecteur-Sortie de l'eau de refroidissement vers la tuyauterie d'échappement du moteur entre le collecteur d'échappement du moteur et le silencieux à eau
SYSTÈME CIRCULAIRE ET REFROIDIR L'EAU DE MER
Système de refroidissement de l'eau de mer du moteur
Système :
La prise d'eau de mer sera depuis le collecteur principal d'eau de mer (voir 163 coffre de mer)
Système d'Échappement
Les gaz d'échappement ont de l'eau de refroidissement injectée après le collecteur d'échappement du moteur. Le gaz humide coule vers le silencieux G.R.P. à eau. L'eau et le gaz s'écoulent vers le raccord de sortie à environ 350 mm au-dessus de la ligne de flottaison. L'échappement doit être installé près de la poupe. Une boucle de cou de cygne est installée entre le silencieux et le raccord de sortie sur la coque.
Système d'échappement
Le gaz d'échappement a de l'eau de refroidissement injectée après le collecteur d'échappement du moteur.
Le gaz humide coule vers le silencieux G.R.P. à eau.
L'eau et le gaz s'écoulent vers le raccord de sortie à environ 350 mm au-dessus de la ligne de flottaison.
L'échappement doit être installé près de la poupe.
Une boucle de cou de cygne est placée entre le silencieux et le raccord de sortie dans la coque.
Informations supplémentaires 2
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
DISPOSITION GÉNÉRALE - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
DISPOSITION GÉNÉRALE - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Le bon fonctionnement du système électrique sera assuré même pendant la navigation jusqu'à 30º de gîte. L'intention de ce projet est de maintenir le nombre de câbles au minimum et de ne pas ajouter de poids au navire.
Le bon fonctionnement du système électrique sera assuré même pendant la navigation jusqu'à 30º de gîte.
L'intention de ce projet est de maintenir le nombre de câbles au minimum et de ne pas ajouter de poids au navire.
CÂBLES ÉLECTRIQUES
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Câblage 1
Lorsque cela est possible, des câbles légers seront utilisés pour réduire les poids. Le câblage sera constitué de conducteurs en cuivre étamé isolés en PVC (75º), avec un revêtement imperméable en néoprène, 95ºC ou mieux. Les câbles seront de type blindé et adéquatement protégés contre les dommages mécaniques et installés conformément aux meilleures pratiques maritimes. Il ne doit pas y avoir de câblage dans les fonds autant que possible. Les câbles doivent être de type à terminaison crimpée (compression). Les presse-étoupes pour les boîtes de connexion des équipements doivent être adaptés à la réception de câbles protégés par tresse métallique. Les interrupteurs, les boîtes de jonction, etc., doivent être facilement accessibles. Dans la mesure du possible, le câblage CC et CA sera réalisé en parcours séparés.
Câblage 1
Lorsque cela est possible, des câbles légers seront utilisés pour réduire les poids.
Le câblage doit être constitué de conducteurs en cuivre étamé isolés en PVC (75º), avec un revêtement imperméable en néoprène, 95ºC ou supérieur.
Les câbles doivent être de type blindé et être adéquatement protégés contre les dommages mécaniques et installés conformément aux meilleures pratiques maritimes.
Il ne doit pas y avoir de câblage dans les fonds autant que possible.
Les câbles doivent être des terminaisons de type crimpé (compression).
Les presse-étoupes pour les boîtes de connexion des équipements doivent être adaptés à la réception de câbles protégés par tresse métallique.
Les interrupteurs, les boîtes de jonction, etc., doivent être accessibles. Dans la mesure du possible, le câblage CC et CA sera réalisé en parcours séparés.
Câblage 2
Les supports et les attaches doivent être espacés d'au plus 300 mm. Les câbles dans la zone de la coque doivent être installés sur des plateaux appropriés et fixés avec des clips en plastique pour câbles. Lorsque les câbles pénètrent, l'intégrité étanche du cloisonnement ou du pont doit être préservée par l'utilisation de presse-étoupes étanches simples ou multicâbles. Chaque câble à bord doit être étiqueté avec son numéro d'identification ou le nom du composant à chaque extrémité. Le numéro d'identification ou le nom du composant doit être indiqué sur le schéma de câblage détaillé. Les étiquettes doivent être en relief ou gravées en lettres majuscules et fixées avec deux attaches lorsque cela est possible. Tous les cadres métalliques pour les panneaux, sous-panneaux, moteurs électriques, équipements électriques dans la cuisine et tout l'équipement CA doivent être mis à la terre. Le système de mise à la terre réalisé avec un conducteur en cuivre de forte capacité tout autour du yacht sera connecté à une plaque de mise à la terre installée dans la boîte du système d'ancre sous la ligne de flottaison.
Câblage 2
Les supports et les attaches doivent être espacés d'au plus 300 mm.
Les câbles dans la zone de la coque doivent être installés sur des plateaux appropriés et fixés avec des clips en plastique pour câbles.
Lorsque les câbles pénètrent, l'intégrité étanche du cloisonnement ou du pont doit être préservée par l'utilisation de presse-étoupes étanches ou multicâbles.
Chaque câble dans le récipient doit être étiqueté avec le numéro d'identification ou le nom du composant à chaque extrémité. Le numéro d'identification ou le nom du composant sera affiché dans le câblage détaillé.
Tous les cadres métalliques pour les panneaux, sous-panneaux, moteurs électriques, l'équipement électrique dans la cuisine et tout l'équipement CA doivent être mis à la terre.
Le système de mise à la terre réalisé avec un conducteur en cuivre de forte capacité tout autour du yacht sera connecté à une plaque de mise à la terre installée dans la boîte du système d'ancre sous la ligne de flottaison.
TENSION
Tension - Général
Le système aura la tension nominale suivante : 380V 50Hz 3 phases pour les usages principaux ; 220V 50Hz AC monophasé pour les appareils, 24V DC pour l'éclairage, l'éclairage d'urgence, l'électronique et les alarmes.
TENSION
Tension générale
Le système aura la tension nominale suivante : usages principaux trifasés 380V 50Hz ; Monophasé AC de 220V 50Hz pour les appareils, 24V DC pour l'éclairage, l'éclairage d'urgence, l'électronique et les alarmes.
GÉNÉRATION ET STOCKAGE D'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
GÉNÉRATION D'ÉNERGIE DU NAVIRE
Groupe électrogène Deux (2) Caterpillar C4.4 50kw
GÉNÉRATION ET STOCKAGE D'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
GÉNÉRATION D'ÉNERGIE
Groupe électrogène deux (2) Caterpillar C4.4 50kw
Alimentation électrique à quai
Deux (2) connecteurs d'alimentation à quai de 63 ampères, nominal 220V AC doivent être installés à l'arrière et au milieu, avec un interrupteur dans une boîte de jonction isolée (étanche IP65) conformément aux réglementations de la CEE. Deux (2) transformateurs d'isolement 380/220V-220V avec une capacité de puissance de 13KW, isolés au sol, doivent être installés pour la protection du navire.
Alimentation électrique à quai
Deux (2) connecteurs d'alimentation à quai de 63 ampères à 220V AC doivent être installés à l'arrière et au milieu du navire, avec un interrupteur dans une boîte de jonction isolée (étanche IP65) conformément aux réglementations de la CEE.
Deux (2) transformateurs d'isolement 380 / 220V-220V avec une capacité de puissance de 13KW, avec isolation de terre du noyau isolé pour la protection du navire.
BATTERIES ET INSTALLATIONS DE SERVICE
BATTERIES ET INSTALLATIONS DE SERVICE
Batteries - Général
Les accumulateurs seront installés à bord dans des boîtes étanches non intégrées et divisés comme suit : a) Un système de batterie de 24V, 250Ah pour démarrer le moteur principal, capacité 20% au-dessus des recommandations des fabricants de moteurs. B) Deux systèmes de batterie de 24V, 100Ah pour démarrer le système de génération, capacité 20% au-dessus des recommandations du fabricant de générateurs. c) Un système de batterie de 24V, 3500Ah pour le service général et la condition de navigation verte. d) Un système de batterie de 24V, 800Ah pour l'électronique et la station RTF (radio), conformément aux exigences de navigation. Un système parallèle entre les groupes c) et a) sera fourni.
Batteries - Général
Les accumulateurs seront installés à bord dans des boîtes étanches non intégrées et divisés comme suit :
a) Un système de batterie de 24V, 250Ah pour démarrer le moteur principal, capacité 20% au-dessus des recommandations des fabricants de moteurs.
B) Deux systèmes de batteries de 24V et 100Ah pour démarrer le système de génération, capacité 20% au-dessus des recommandations du fabricant de générateurs.
c) Un système général de batteries de 24V, 3500 Ah et une condition de navigation verte.
d) Un système de batterie de 24V, 800Ah pour l'électronique et la station de RTF (radio), conformément aux exigences de navigation.
Un système parallèle entre les groupes c) et a) sera fourni.
Batteries - Détail de l'équipement
Batteries - Détail de l'équipement
Seront de type "ajustement à sec", Mastervolt
Seront de type "ajustement à sec", Mastervolt
ÉQUIPEMENT DE CONVERSION D'ÉNERGIE
Électrique - Général
ÉQUIPEMENT DE CONVERSION D'ÉNERGIE
Électrique - Général
Deux (2) chargeurs de batterie de 100Ah pour toutes les batteries : Un (1) Inverseur 2.5Kw max (1.5Kw continu sinusoïdal pour système Hi-Fi) Un (1) Inverseur 3.0Kw max (2.5Kw continu sinusoïdal pour cuisine et prises) Normalement, les systèmes de batterie a) et b) seront chargés par les moteurs diesel (moteur principal et générateurs). La taille des chargeurs de batteries sera adaptée pour charger complètement les batteries en environ 8 heures.
Deux (2) chargeurs de batterie de 100 Ah pour toutes les batteries :
Un (1) inverseur 2.5Kw maximum (1.5Kw continu sinusoïdal pour système Hi-Fi)
Un (1) inverseur 3.0Kw maximum (2.5Kw continu sinusoïdal pour cuisine et prises)
Normalement, les systèmes de batterie a) et b) seront chargés par les moteurs diesel (moteur principal et générateurs).
La taille des chargeurs de batteries sera adaptée pour que les batteries se chargent complètement en environ 8 heures.
À METTRE À JOUR PAR SERVINTEL
À METTRE À JOUR PAR SERVINTEL
Électrique - Détail de l'équipement
Électrique - Détail de l'équipement
MASTERVOLT 24/100 Chargeur de batterie TBCMASTERVOLT 24/2500 Inverseur TBCMASTERVOLT 24/3000 Inverseur TBCTÀ METTRE À JOUR PAR SERVINTEL
MASTERVOLT 24/100 Chargeur de batterie TBC
Inverseur MASTERVOLT 24/2500 TBC
MASTERVOLT 24/3000 Inverseur TBC
À METTRE À JOUR PAR SERVINTEL
SYSTÈMES DE DISTRIBUTION D'ÉNERGIE
ÉQUIPEMENT ET PANNEAUX
Système de contrôle auxiliaire
SYSTÈMES DE DISTRIBUTION D'ÉNERGIE
ÉQUIPEMENT ET PANNEAUX
Système de contrôle auxiliaire
Le système électrique est contrôlé par un système auxiliaire de commande et de contrôle de données numériques. Le système est conçu pour permettre un fonctionnement électromécanique en cas de défaillance de tout composant du système auxiliaire.
Le système électrique est contrôlé par un système auxiliaire de commande et de contrôle de données numériques.
Le système est conçu pour permettre un fonctionnement électromécanique en cas de défaillance de tout composant du système auxiliaire.
Panneaux principaux et sous-panneaux 1
Panneaux principaux et sous-panneaux du panneau de contrôle 1
Les dispositions suivantes s'appliquent aux panneaux principaux et sous-panneaux, le cas échéant, en tenant compte du système de contrôle auxiliaire PLC adopté : Les disjoncteurs doivent être de type magnétique approuvé pour la marine. Des disjoncteurs à double/triple pôle doivent être utilisés pour tous les circuits de distribution. Les commutateurs de sélection et autres composants du tableau de distribution doivent être approuvés pour la marine. L'enceinte du tableau de distribution doit être une enceinte métallique à l'épreuve des gouttes de taille adéquate pour un entretien facile des composants individuels. Les conducteurs électriques pour les connexions internes doivent être de type G5R et G5K, soigneusement regroupés dans de petits conduits en PVC, retardateurs de flamme, facilement inspectables et soutenus afin d'éviter les vibrations. La face de la plaque de montage du composant du tableau de distribution doit avoir tous les disjoncteurs, commutateurs de sélection et indicateurs clairement étiquetés quant à leur fonction. À COMPLÉTER PAR CERVINIA
Les dispositions suivantes s'appliquent aux panneaux principaux et sous-panneaux, le cas échéant, en tenant compte du système de contrôle auxiliaire PLC adopté :
Les disjoncteurs doivent être de type magnétique approuvé pour la marine. Des disjoncteurs à double/triple pôle doivent être utilisés pour tous les circuits de distribution. Les commutateurs de sélection et autres composants du tableau de distribution doivent être approuvés pour la marine. L'enceinte du tableau de distribution doit être une enceinte métallique à l'épreuve des gouttes de taille adéquate pour un entretien facile des composants individuels.
Les conducteurs électriques pour les connexions internes doivent être de type G5R et G5K, soigneusement regroupés dans de petits conduits en PVC, retardateurs de flamme, facilement inspectables et soutenus pour éviter les vibrations.
La face de la plaque de montage du composant du tableau de distribution doit avoir tous les disjoncteurs, commutateurs de sélection et indicateurs clairement étiquetés pour leur fonction.
À COMPLÉTER PAR CERVINIA
Panneaux principaux et sous-panneaux 2
Panneaux et sous-panneaux principaux du panneau de contrôle 2
Les interconnexions du tableau de distribution doivent être réalisées avec des barres de bus en cuivre de taille appropriée chaque fois que cela est possible. Le tableau de distribution CC principal doit avoir une instrumentation adéquate pour inclure la tension de ligne, l'ampérage, la mesure de l'ampérage de charge/décharge du banc de batteries, et des indicateurs de défaut à la terre et de source d'alimentation. Tous les instruments doivent avoir une précision de 1,5 %. Deux (2) disjoncteurs de secours doivent être installés dans la section de distribution de 220V et deux (2) disjoncteurs de secours doivent être installés dans la section de distribution de 24V. Des mains courantes non conductrices doivent être fournies sur les panneaux avant et arrière et des tapis non conducteurs doivent être fournis à l'avant et à l'arrière du tableau de distribution. Le tableau de distribution doit être éclairé de l'extérieur et de l'intérieur par les systèmes d'éclairage principal et d'urgence.
Les interconnexions du tableau de distribution doivent être réalisées avec des barres de bus en cuivre de taille appropriée chaque fois que cela est possible.
Le tableau de distribution CC principal doit avoir une instrumentation adéquate pour inclure la tension de ligne, l'ampérage, la mesure de l'ampérage de charge/décharge du banc de batteries, et des indicateurs de source d'alimentation et de défaut à la terre.
Tous les instruments doivent avoir une précision de 1,5 %.
Deux (2) disjoncteurs de secours doivent être installés dans la section de distribution de 220V et deux (2) disjoncteurs de secours doivent être installés dans la section de distribution de 24V.
Des mains courantes non conductrices doivent être fournies sur les panneaux avant et arrière et des tapis non conducteurs doivent être fournis à l'avant et à l'arrière du tableau de distribution. Le tableau de distribution doit être éclairé de l'extérieur et de l'intérieur par les systèmes d'éclairage principal et d'urgence.
SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE
APPAREILS D'ÉCLAIRAGE
SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE
APPAREILS D'ÉCLAIRAGE
Éclairage intérieur
Un interrupteur automatique sera fourni pour les lumières à l'intérieur de chaque armoire.
Éclairage intérieur
Un interrupteur automatique sera fourni pour les lumières à l'intérieur de chaque armoire.
Éclairage de pont
Lumières encastrées pour le cockpit : - lumières étanches sous le premier ensemble de haubans et au-dessus du supérieur sur les deux mâts. - lumières étanches en bas pour l'éclairage du pont.
Éclairage de pont
Lumières encastrées pour le cockpit :
les lumières étanches sous le premier ensemble de haubans et au-dessus du supérieur sur les deux mâts.
Lumières étanches en bas pour l'éclairage du pont.
SYSTÈME DE SOUTIEN À LA GÉNÉRATION D'ÉNERGIE
SYSTÈME DE SOUTIEN DIESEL
SYSTÈME DE SOUTIEN À LA GÉNÉRATION
SYSTÈME DE SOUTIEN DIESEL
Système de refroidissement
Système de refroidissement par eau de mer par échangeur de chaleur sur le circuit de fluide de refroidissement du moteur.
Système de refroidissement
Système de refroidissement par eau de mer par échangeur de chaleur sur le circuit de fluide de refroidissement du moteur.
Système d'échappement
Les gaz d'échappement seront évacués sur le tableau arrière ou à proximité. Les fumées s'accumuleront dans un silencieux humide comme "Aqualift" où elles seront refroidies par de l'eau provenant de l'échappement du générateur. Un séparateur gaz/eau doit être installé. Les gaz seront acheminés vers la sortie dans des tuyaux flexibles résistants à la chaleur. L'eau de refroidissement sera évacuée séparément par un collecteur d'échappement sous WL. La sortie d'eau extérieure sera équipée de vannes manuelles appropriées.
Système d'échappement
Les gaz d'échappement seront évacués sur le tableau arrière ou à proximité.
Les fumées s'accumuleront dans un silencieux humide comme "Aqualift", où elles seront refroidies par de l'eau provenant de l'échappement du générateur.
Un séparateur gaz/eau doit être installé.
Les gaz seront acheminés vers la sortie dans des tuyaux flexibles résistants à la chaleur.
L'eau de refroidissement sera évacuée séparément par un collecteur d'échappement sous WL.
La sortie d'eau extérieure sera équipée de vannes manuelles appropriées.
COMMANDE ET SURVEILLANCE
COMMANDE ET SURVEILLANCE
SYSTÈME DE NAVIGATION
COMPAS MAGNÉTIQUE
Compas
Un compas magnétique modèle "Suunto", "Danforth Constellation High Speed" ou équivalent.
SYSTÈME DE NAVIGATION
COMPAS MAGNÉTIQUE
Un compas magnétique modèle "Suunto", "Danforth Constellation High Speed" ou équivalent.
LUMIÈRES DE NAVIGATION
LUMIÈRES DE NAVIGATION
Lumières latérales
Les lumières de navigation doivent être installées conformément aux règles internationales en vigueur pour la prévention des collisions en mer. Toutes les lumières de navigation sont Lopolight, avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières de poupe
Lopolight, situé sur le bastingage arrière avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières d'ancre
Lopolight, situé sur la tête du mât avant avec une puissance nominale d'au moins 25w.
360 degrés Rouge
Lopolight, situé au sommet du mât avant avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumière de navigation
Lopolight, situé sur le mât avant au niveau du premier hauban avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières d'instrument
Les panneaux de commutation doivent être rétroéclairés avec un variateur pour le contrôle de la luminosité.
Lumières latérales
Les lumières de navigation doivent être installées conformément aux règles internationales en vigueur pour la prévention des collisions en mer. Toutes les lumières de navigation sont Lopolight, avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières de poupe
Lopolight, situé sur le bastingage arrière avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières d'ancre
Lopolight, situé sur la tête du mât avant avec une puissance nominale d'au moins 25w.
360 degrés Rouge
Lopolight, situé au sommet du mât avant avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumière de navigation
Lopolight, situé sur le mât avant au niveau du premier hauban avec une puissance nominale d'au moins 25w.
Lumières d'instrument
Les panneaux de commutation doivent être rétroéclairés avec un variateur pour le contrôle de la luminosité.
SYSTÈME NAV. RADIO (GPS)
Système de navigation
SYSTÈME NAV. RADIO (GPS)
Système de navigation
GPS Garmin ou Raymarine intégré au système de navigation
GPS Garmin ou Raymarine intégré au système de navigation
Homme à la mer
Homme à la mer
SYSTÈME NAV. ÉLECTRIQUE (GIROCOMP/LOG/WIND/SYSTÈME INTÉGRÉ)
NAVIGATION ÉLECTRONIQUE (GIROCOMPAS-CORREDERA-EQUIP. DE VENT)
Système de navigation électrique
Instruments intégrés VENT-SONDE-CORREDERA-COMPAS-PILOTE AUTOMATIQUE, "Brookes & Gatehouse" Hydra 2000 avec 4 Jumbos et 2 écrans multifonctionnels sur le pont et 4 écrans multifonctionnels sous le pont (1 cabine propriétaire et cabine d'équipage, 2 sur la table à cartes).
Système de navigation électrique
Instruments intégrés VENT-SONDE-CORREDERA-COMPAS-PILOTE AUTOMATIQUE, "Brookes & Gatehouse" Hydra 2000 avec 4 Jumbos et 2 écrans multifonctionnels sur le pont et 4 écrans multifonctionnels sous le pont (1 cabine propriétaire et cabine d'équipage, 2 sur la table à cartes).
MONITORING DE CONTRÔLE DE NAVIGATION
MONITORING DE CONTRÔLE DE NAVIGATION
Système de carte électronique
Système de radar de carte Raytheon.
Système de carte électronique Raytheon Radar-Plotter
SYSTÈME DE VENTILATION DE L'ESPACE MACHINERIE
SYSTÈME DE VENTILATION DE L'ESPACE MACHINERIE
Ventilation de la salle des machines
La ventilation de la salle des machines est organisée comme suit : Aspiration : aspiration à travers la grille/trappe d'eau sur le pont principal - côtés de la casquette, puis conduit vers la salle des machines avec un ventilateur électrique. Extraction : aspiration à travers la grille/trappe d'eau sur le côté de la coque ou sur le pont arrière avec un ventilateur d'une capacité maximale de 1000m3/h. Vitesse de l'air dans le conduit max 6-8 m/sec pour éviter le bruit. Volume total de la salle des machines : 92,6m3 (moins la machinerie). L'entrée et la sortie d'air passeront à travers des grilles appropriées, des pièges pour éviter les fuites d'eau occasionnelles et étanches pour des conditions défavorables. Tous les tuyaux d'air vers et depuis la salle des machines doivent être équipés d'un dispositif de fermeture rapide pour la prévention des incendies.
Ventilation de la salle des machines
La ventilation de la salle des machines est organisée comme suit :
Aspiration : aspiration à travers la grille/trappe d'eau sur le pont principal - côtés de la casquette, puis conduit vers la salle des machines avec un ventilateur électrique.
Extraction : aspiration à travers la grille/trappe d'eau sur le côté de la coque ou sur le pont arrière avec un ventilateur d'une capacité maximale de 1000m3/h.
Vitesse de l'air dans le conduit max 6-8 m/sec pour éviter le bruit. Volume total de la salle des machines : 92,6m3 (moins la machinerie).
L'entrée et la sortie d'air passeront à travers des grilles appropriées, des pièges pour éviter les fuites d'eau occasionnelles et étanches pour des conditions défavorables.
Tous les tuyaux d'air vers et depuis la salle des machines doivent être équipés d'un dispositif de fermeture rapide pour la prévention des incendies.
Équipement de ventilation de la salle des machines Détail
Aspiration : un (1) ventilateur axial d'environ 200 m3/min deliv. Option 1 : GR& ELL/AP 506 max. Deliv. 210 m3/min Extraction : un (1) ventilateur axial d'environ 100 m3/min deliv. Option 1 : G&R ELL/AP 359 max. Deliv. 120 m3/min
Détail de l'équipement de ventilation de la salle des machines
Consommation : un (1) type de ventilateur axial d'environ 200 m3/min deliv.
Option 1 : GR et ELL/AP 506 max. Deliv. 210 m3/min
Extraction : un (1) type de ventilateur axial d'environ 100 m3/min deliv.
Option 1 : G&R ELL/AP 359 max. Deliv. 120 m3/min
Informations supplémentaires 3
SYSTÈME DE CLIMATISATION
SYSTÈME DE CLIMATISATION
Général
Un système de climatisation est installé pour les espaces de vie. Le système sera conçu comme suit : Une, deux ou trois unité(s) centralisée(s) dans la salle des machines et des ventilo-convecteurs installés dans les cabines, le(s) salon(s) et la cuisine fourniront le conditionnement de l'air. Toutes les pièces équipées de ventilo-convecteurs auront un thermostat. Le réglage de la température de la cabine sera réalisé en agissant sur la vitesse du ventilateur soit manuellement, soit automatiquement par le thermostat local. Le système doit fonctionner avec une température de l'eau de mer de 5 à 37ºC. Le système total doit fournir environ 216 000 BTU.
Un système de climatisation est équipé pour les espaces de vie.
Le système sera conçu comme suit :
Une, deux ou trois unités centralisées dans la salle des machines et les ventilo-convecteurs installés dans les cabines, le(s) salon(s) et la cuisine fourniront le conditionnement de l'air.
Toutes les pièces équipées de ventilo-convecteurs auront un thermostat.
Le réglage de la température de la cabine sera réalisé en agissant sur la vitesse du ventilateur de manière manuelle ou automatique par le thermostat local.
Le système doit fonctionner à des températures de l'eau de mer de 5 à 37ºC.
Système total pour une livraison d'environ 216 000 BTU.
Compartimentation du système
Le système sera divisé en 12 zones de fonctionnement comme détaillé : a. Cabine du propriétaire 36,7 m3 - Dometic 24 BTU b. Bureau du propriétaire 22,2 m3 - Dometic 12 BTU c. Salon DeckHouse 55,7 m3 - Dometic 48 BTU d. Salon principal 85,5 m3 - Dometic 52 BTU e. Cabine d'invité bâbord 27,3 m3 - Dometic 18 BTU f. Cabine d'invité tribord 27,3 m3 - Dometic 18 BTU g. Cabine d'invité avant 18,9 m3 - Dometic 12 BTU h. Cuisine 26,7 m3 - Dometic 24 BTU i. Mess de l'équipage 30,4 m3 - Dometic 9 BTU j. Cabine du skipper 20,0 m3 - Dometic 12 BTU k. Cabine d'équipage bâbord 13,9 m3 - Dometic 9 BTU l. Cabine d'équipage tribord 13,9 m3 - Dometic 9 BTU
Chauffage
Le chauffage est fourni par le même système de climatisation par cycle inversé. Chaleur électrique supplémentaire dans les manipulateurs d'air A1 et A2 de la cabine du propriétaire. Les manipulateurs d'air modèle ATV situés dans le salon principal (D3&D4) et la cabine secondaire ont un chauffage électrique inclus. Les thermostats dans les cabines pour le système de climatisation doivent également réguler le chauffage. Le système doit être prêt à s'adapter facilement à un voyage en Antarctique (chauffages électriques sur les ventilo-convecteurs et chaudière pour l'eau de mer si requis par le système fourni).
Purificateur d'air Dometic's Easy Breath système de purificateur d'air à installer à la fois dans la cabine du propriétaire et le salon principal.
Système de réfrigération
Le système de réfrigération sera composé d'un ensemble de réfrigérateurs à cellules et d'un congélateur et d'un réfrigérateur/congélateur à chargement par le haut de marque Frigoboat/Veco. L'ensemble des réfrigérateurs à cellules est composé de quatre zones différentes : 1. Intérieur pleine hauteur : 569 litres Congélateur ; 2. Centre Haut : 241 litres Réfrigérateur/Congélateur température réglable ; 3. Centre Bas : 142 litres réfrigérateur/congélateur à trois niveaux température réglable ; 4. Extérieur pleine hauteur : 725 litres Réfrigérateur ; La capacité totale sera d'environ 1677 litres. Un système de drainage approprié pour le réfrigérateur sera installé. Le système sera chargé par des compresseurs électriques réfrigérés par l'eau de mer à travers des échangeurs de chaleur. Les caisses réglées à différentes températures serviront à la conservation des aliments congelés et des fournitures de stockage à température moyenne. Chaque boîte de réfrigération sera équipée d'un thermostat. Le réfrigérateur/congélateur de 83 litres à chargement par le haut aura une température variable afin d'être utilisé pour les deux usages à la fois. C'est une unité autonome Frigoboat réfrigérée par air.
Réfrigérateurs secondaires
Un réfrigérateur frigo-bar CR50 Dometic à installer dans la cabine du propriétaire et un frigo-bar Dometic à chargement par le haut à installer dans le cockpit social sur le pont.
CHAUDIÈRES AUXILIAIRES ET AUTRES SOURCES DE CHALEUR
Système d'eau chaude
L'eau douce sera chauffée par deux chaudières électriques qui circuleront dans deux circuits d'eau chaude fermés. Une chaudière Gianneschi de 250 litres avec 3 éléments chauffants de 3 kW chacun chauffera l'eau pour le circuit principal qui alimente la cuisine, la buanderie, les invités et l'équipage. Une chaudière Gianneschi de 80 litres avec un élément de 3 kW ne servira que la zone du propriétaire. Chaque circuit aura une pompe de circulation et un mélangeur connectés au système d'eau douce. Un by-pass automatique permettra au circuit du propriétaire de prendre de l'eau chaude du circuit principal en cas de chute de température dans sa zone.
SYSTÈMES D'EAU DE MER
SYSTÈME DE PROTECTION CONTRE L'INCENDIE ET DE VIDANGE D'EAU (EAU DE MER)
Système de lutte contre l'incendie
Un collecteur de lutte contre l'incendie avec une pompe auto-amorçante est fourni. L'eau du système de lutte contre l'incendie fournira le lavage du pont et les buses de chaîne. Un raccord sera fourni au lazarette et à l'avant pour la lutte contre l'incendie avec un raccord international. La pompe sera connectée par le collecteur au système de vidange.
Pompes de lutte contre l'incendie
Une (1) pompe centrifuge auto-amorçante Gianneschi ACM 502 7,5 kW sera fournie. Cette pompe sera la pompe de secours pour le système de vidange par un by-pass.
Système de lavage
Le système de lavage sera basé sur le système de lutte contre l'incendie. L'eau du système de lutte contre l'incendie peut être utilisée à : - connexion à l'avant - connexion avec la buse de lavage de chaîne à l'avant - connexion sur le pont arrière.
Drenage de Pont et Cabine
Il y a des imbornaux installés à bâbord et à tribord, dans une position appropriée avec un drainage par la bord à 15 cm au-dessus du DWL avec une vanne sur la coque.
Système d'égout général
Les éviers et douches d'eau grise s'écouleront vers des réservoirs de collecte appropriés et seront ensuite déchargés dans le réservoir ou à l'extérieur directement. La pompe du réservoir d'eau grise doit être automatique, auto-amorçante, submersible (une pour chaque réservoir = commutée automatiquement par un indicateur de niveau). Les eaux noires provenant des toilettes doivent être déchargées dans le réservoir ou à l'extérieur directement.
Réservoirs de rétention d'eau grise et noire
Deux (2) réservoirs de rétention d'eau grise et deux (2) réservoirs d'eau noire avec une capacité approximative de 4709 litres seront fournis. Des précautions doivent être prises pour éviter la transpiration liquide et/ou toute fuite ou odeur. Pour décharger le réservoir de rétention à la station côtière, un raccord sera fourni sur le dessus du réservoir pour fonctionner depuis le lazarette/avant. Une alarme sera installée à 80 % du réservoir plein.
Pompe d'eau grise et noire
Deux (2) pompes mod. Gianneschi MVI60 1,1 kW seront installées pour décharger le réservoir d'eau noire et grise et pour transférer à la station de traitement des eaux usées.
Plante de traitement des eaux usées
Une station de traitement des eaux usées HMSA sera installée afin de traiter à la fois les eaux noires et grises. La sortie répondra aux exigences de Green Star de RINA.
Système de Sentina
Les systèmes de Sentina sont tripliqués de cette manière : - 3 pompes auto-amorçantes auto-contenues 24V DC situées dans la salle des machines, le lazarette et l'avant. - 1 pompe auto-amorçante 380V dupliquée par collecteur à la pompe du système de lutte contre l'incendie et connectée à tous les compartiments à bord. - 1 pompe à moteur diesel auto-amorçante située à l'avant avec connexion à la ligne de vidange principale et tuyau. Les vannes de pied permettront des opérations de nettoyage et d'entretien faciles. Tous les tuyaux d'admission des collecteurs de vidange sont fournis avec des roses d'aspiration avec des filtres. La pompe de lutte contre l'incendie sera installée en parallèle à la pompe de vidange pour une sauvegarde. Le drainage de la sentine doit se faire par une pompe auto-amorçante. Chaque branche d'aspiration aura une vanne de pied située dans la zone la plus profonde de la sentine et un filtre de protection. Des interrupteurs pour le démarrage automatique de la pompe seront fournis. Une pompe de vidange manuelle sera également fournie.
Bomba de vidange - Détail de l'équipement
3 pompes auto-amorçantes Gianneschi Maxi Sub 0,18Kw 24VDC 1 pompe auto-amorçante Gianneschi ACM 502 7,5 kW 380VAC 1 pompe à moteur portable diesel Gianneschi M-BMA 40 LD
SYSTÈMES D'EAU DOUCE
Générateur d'eau
Un générateur d'eau par osmose inverse monophase de 220V ou trifasé de 380V produisant un minimum d'environ 300 l/h sera fourni. Le générateur d'eau prendra de l'eau de mer du collecteur principal et renverra de l'eau désalinisée dans les réservoirs d'eau douce. Il est calculé sur la base d'une moyenne de 70 litres par personne par jour pour une capacité maximale de 14 personnes à bord. La fonctionnalité est supposée couvrir la consommation moyenne (14x70=980 litres) fonctionnant 3 à 5 heures par jour (196 à 325 litres/heure).
Désalinisateur - Détail de l'équipement
Un (1) HMSA 30/52 SW-Y (produisant 430 l/h en condition normale - 250 l/h en temps extrême) ou Un (1) SPECTRA Farallon 2800 (produisant 442 l/h en condition normale) ou Deux (2) SPECTRA Farallon 1800 (produisant 280 l/h en condition normale)
EAU POTABLE
Robinetterie
Seront en bronze, marque Lefroy Brooks, finition en laiton poli ou doré à déterminer.
Système de distribution d'eau
Doit être fourni par le biais d'une pompe d'eau douce de 90 l/min prenant de l'eau des réservoirs d'eau douce et distribuant de l'eau à la pression appropriée à travers le collecteur de distribution. Eau chaude et froide dans chaque toilette, dans la cuisine et toutes les autres sorties à bord seront fournies par une ligne principale remplie par l'autoclave et équipée d'une vanne de section pour permettre les opérations de maintenance sans interrompre la circulation de l'eau vers tous les services. L'eau douce sera chauffée par un élément de capacité adéquate. La ligne principale d'eau chaude est disposée en circuit fermé, avec une pompe de circulation et une chaudière de 100 lt, ce qui rend l'eau chaude rapidement disponible pour les sorties. La chaudière aura le chauffage télécommandé du moteur.
Prise d'eau douce
Approvisionnement en eau de terre à travers un remplissage de pont approprié encastré dans le pont ou la superstructure située sur la ligne centrale à proximité de l'accès avant de l'équipage. Des connexions seront fournies avec le système d'eau de terre (remplissage arrière avec un régulateur de pression pour protéger le système à bord).
COMBUSTIBLE ET LUBRICANTS, MANUTENTION ET STOCKAGE
Système d'alimentation en combustible
L'alimentation en combustible des réservoirs principaux aux systèmes consommateurs se fera par un collecteur d'alimentation. La pompe de transfert électrique transférera le combustible des réservoirs au réservoir de jour (automatiquement) ou par des vannes on/off aux réservoirs de combustible principaux. Le combustible sera canalisé du réservoir de jour au moteur principal et au collecteur d'alimentation du générateur. La ligne d'alimentation sera équipée de vannes automatiques de coupure rapide. Les lignes de combustible sont en acier inoxydable soudé et connectées avec des raccords Starub Couplings.
Réservoirs de combustible
Chaque réservoir, correctement revêtu à l'intérieur pour assurer un scellement parfait, sera équipé d'une trappe d'inspection, de cloisons de lavage, d'un indicateur de niveau électrique, d'une jauge manuelle, d'alarmes de niveau haut/bas (de l'indicateur), d'une vanne de ventilation connectée au collecteur de débordement, de connexions avec le collecteur de remplissage et avec le collecteur d'aspiration des pompes de transfert.
Réservoir de jour de combustible
Pour l'alimentation par gravité du moteur et du générateur, un réservoir de jour de combustible inox non structurel doit être installé d'une capacité minimale de 80 l et équipé d'un indicateur de niveau haut/bas pour activer/désactiver la pompe de transfert électrique. Le réservoir de jour sera fourni avec un indicateur de niveau, un robinet et une vanne double on/off pour permettre les opérations de drainage et le drainage occasionnel du combustible. Le débordement sera connecté du réservoir de jour au collecteur de débordement du réservoir de combustible.
Pompes de combustible
Deux pompes de transfert de combustible (une de secours) doivent être fournies pour l'alimentation automatique du réservoir de jour et pour le transfert de combustible (non automatique) d'un réservoir à un autre. Le fonctionnement de la pompe à combustible sera indiqué sur le panneau d'alarme approprié.
Filtres de combustible et séparateur
Trois filtres modèle "Racor" ou équivalent incorporant un indicateur d'alarme d'eau connecté au panneau d'alarme synoptique sur la sortie du réservoir de jour pour la purification du combustible. Chaque filtre sera de taille appropriée pour fournir du combustible au moteur propulseur et à deux groupes électrogènes. L'arrangement de by-pass permet de nettoyer un filtre à la fois avec les moteurs en marche. Un filtre à combustible sera placé avant la pompe de transfert.
Tuyauterie de combustible
Le combustible du moteur est fourni par des lignes séparées aux moteurs, connectées au réservoir de jour avec des tuyaux en caoutchouc avec un système de coupure par des vannes à boule, avec levier. Les tuyaux de retour de débordement des moteurs au réservoir de jour, avec tuyauterie identique à celle ci-dessus.
Système d'entrée de combustible
Le ravitaillement en combustible doit se faire par deux récessions de remplissage sur le pont, situées de chaque côté et servant uniquement les réservoirs situés du même côté. Deux remplissages sur chaque récession de remplissage, chacun servant directement par gravité un réservoir particulier.
SYSTÈMES CENTRALISÉS D'AIR, DE GAZ ET D'HUILE
SYSTÈMES D'EXTINCTION D'INCENDIE
Système fixe de lutte contre l'incendie à gaz
Un extincteur automatique SEA FIRE, Fireboy ou équivalent sera installé dans la salle des machines. 3 sorties, une sur chaque moteur à installer.
Extincteurs portables
Des extincteurs portables selon la classification CE seront fournis. Tous les extincteurs portables doivent être rangés dans un endroit pratique pour l'espace protégé.
SYSTÈME CENTRALISÉ DE FLUIDE HYDRAULIQUE
Général
Un système hydraulique pour faire fonctionner toutes les grandes charges à bord sera fourni. Il aura des pompes à la fois sur chaque générateur et sur la boîte de vitesses du moteur principal. Une pompe électrique sera utilisée pour l'opération de navigation verte utilisant des batteries.
Détails de l'équipement
Tous les composants, calculs et installations doivent être fournis par Hydrosystems de Gênes, Italie.
Systèmes de contrôle de navire
Général
Le système de direction sera un système à roue monté sur un piédestal de direction central. La roue activera un vérin hydraulique sur le quadrant du gouvernail.
Roues de direction
Une roue de direction de style classique en bois. Max. diamètre 1850 mm. Diamètre effectif de 1750 mm.
Quadrants de direction
Le quadrant sera en fibre de carbone. Deux butées à 35º de chaque côté seront fournies.
Barre de secours
Une barre de secours ou un achat d'urgence sera installé sur l'arbre du gouvernail pour être actionné depuis le pont si possible.
Pilote automatique
Le système principal à double vérin hydraulique fonctionne comme pilote automatique.
Pilote automatique - Détail de l'équipement
Hydrosystems personnalisés en Italie.
TIMON
Général
La géométrie du gouvernail maintiendra les caractéristiques hydrodynamiques requises par le designer.
Structure du gouvernail Fibres de carbone
Gouvernail et roulements - Détails de l'équipement Fournisseur JP3 France
PROPULSEUR LATÉRAL
Général
Deux propulseurs latéraux seront fournis. Un à l'arrière et un à l'avant, aussi près des extrémités que possible tout en maintenant la distance sous l'eau requise par le fabricant. Les deux doivent être un système rétractable.
Détails de l'équipement
2 (deux) Max Power R600 rétractables pour propulseur de proue et de poupe.
SYSTÈMES DE MANUTENTION MÉCANIQUE
SYSTÈMES DE MANIPULATION ET DE STOCKAGE D'ANCRE
Ancre principale est lâchée depuis le fond de la coque (système d'ancre Wally). Le puits d'ancre et le coffre à chaîne sont placés à l'avant. Guide d'ancre en acier inoxydable et tuyau d'ancre en composite. Un ovillo du diable sera installé. Une (1) ancre, type équilibré avec une forte puissance de maintien d'environ 130 Kg. Une (1) chaîne de 120 m et 12 mm de diamètre, en acier haute résistance. Une (1) ancre secondaire, 70 Kg Fortress ou équivalent, 10 m de chaîne de 10 mm de diamètre et 60 m de ligne de 18 mm de diamètre.
Molinete d'ancre (1) Système d'ancrage en bronze d'aluminium Marque Muir avec une force de traction maximale de 1,5 tonnes.
Armario de chaîne Un casier de chaîne est monté en forme de troncs d'ancrage.
SYSTÈMES D'AMARRE ET DE REMORQUAGE
Cornamusas de amarre par encargo Marca Solimar, Italia
Cabrestante de amarre por encargo Solimar, Italia
Líneas de atraque Cuatro (6) líneas de 24 mm, 50 m de largo
Dos (4) líneas de 24 mm, 70 m de largo
Bote salvavidas
Deux (2) huit personnes avec des balsas de sauvetage AVON équipées d'équipements complets d'administration de drapeaux. Les deux canots de sauvetage doivent être stockés dans des endroits appropriés et accessibles sur le pont.
Système de levage de canot auxiliaire
EQUIPES ET MOBILIER
CERRADURAS, LLAVES Y PAÑOS
Matériel Lowe EE. UU., Par encargo
ACCESORIOS POUR LE BARCO
BARANDILLAS, ESCALONES Y LÍNEAS DE VIDA
Líneas de vida Ser barra de acero inoxidable aparejo AISI316, apoyado por montantes y púlpitos en tubos de acero inoxidable AISI316.
PROTECTORES DE LONA / TOLDOS
EQUIPO DE SEGURIDAD
ESCALERAS Y PASARELAS (OPERADAS MANUALMENTE)
Pasarela Se debe proporcionar una estructura de fibra de carbono cubierta con una pasarela de teca y caoba.
PROTECCIÓN CATÓDICA
Ánodos y pararrayos
Se fijaron ánodos de zinc de sacrificio para instalar en :
- A proa de Propeller
- Eje de transmisión
- Quilla de bulbo
- Tubería de agua de sal
Cajas de sistema de anclas
El buque estará equipado con un pararrayos.
CUBIERTA DE TEKA
Cubierta de teca La teca será de 12 mm de espesor después del alisado final con bastones de 65 mm de ancho en general. La teca empleada debe obtenerse de madera de la mejor calidad.
AISLAMIENTO (TÉRMICO Y ACÚSTICO)
Generador
Se debe colocar una cabina acústica de blindaje de sonido rígido alrededor de cada generador, fácilmente extraíble para las operaciones de servicio.
VENTILADORES
Los ventiladores deben montarse en soportes de goma antivibración y conectarse a los conductos a través de conectores flexibles. Los conductos, cuando sea necesario, deben estar adecuadamente aislados.
Bombas, compresores, etc.
Todas las otras maquinarias y accesorios auxiliares deben montarse en soportes antivibratorios y estar conectados elásticamente a las bombas. El montaje debe ser adecuado para limitar el movimiento de la maquinaria y evitar la desconexión entre las bridas de acoplamiento y las tuberías. Las tuberías deben colgarse adecuadamente, sin ser demasiado rígidas, y aisladas. Se debe tener cuidado en la operación y fijación de tuberías hidráulicas. Se debe tener cuidado en el aislamiento del sistema de piloto automático.
REVESTIMIENTOS
Sala de máquinas La sala de máquinas y las paredes de la sala de bombas deben estar hechas de material aislante, resistente al calor e ignífugo de espesor adecuado.
General
El sistema de relleno es resina epóxica adecuada y micro balones. Las capas brillantes de acabado deben ser aplicadas por un contratista aprobado por "Awlgrip". El sistema completo de pintura "Awlgrip" (o de calidad equivalente) se debe usar para pintura exterior. El sistema de pintura debe cumplir con las especificaciones establecidas por el proveedor. El pintado debe ser con spray y cada capa pulida a mano.
Entreprise
L'entreprise présente les informations sur ce navire de bonne foi
Présenté par:
Barcos Nautica
Espagne
Présenté par:
Barcos Nautica
Espagne
Services
- AssuranceAssurance